< Iyyoob 33 >

1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

< Iyyoob 33 >