< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”