< Iyyoob 33 >

1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.

< Iyyoob 33 >