< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.