< Iyyoob 33 >

1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Iyyoob 33 >