< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!