< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.