< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。