< Iyyoob 33 >

1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Iyyoob 33 >