< Iyyoob 31 >
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.