< Iyyoob 31 >
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.