< Iyyoob 31 >

1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
(Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity; )
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb; )
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
(Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door—
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me; ) and [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Iyyoob 31 >