< Iyyoob 31 >
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Does not he see my ways, and count all my steps?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit;
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
Let me be weighed in an even balance that God may know my integrity.
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot has stuck to my hands;
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door;
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
Then let my wife grind to another, and let others bow down on her.
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
For this is an heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
If I rejoice because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
Surely I would take it on my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.