< Iyyoob 31 >
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.