< Iyyoob 31 >
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。