< Iyyoob 30 >
1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.