< Iyyoob 30 >
1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
Ревут между кустами, жмутся под терном.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
Я стал братом шакалам и другом страусам.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.