< Iyyoob 30 >
1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.