< Iyyoob 30 >

1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.

< Iyyoob 30 >