< Iyyoob 30 >

1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.

< Iyyoob 30 >