< Iyyoob 30 >

1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Iyyoob 30 >