< Iyyoob 30 >
1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”