< Iyyoob 30 >
1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.