< Iyyoob 30 >
1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
Thieves have risen up against me,
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.