< Iyyoob 30 >
1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.