< Iyyoob 30 >

1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.

< Iyyoob 30 >