< Iyyoob 30 >

1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.

< Iyyoob 30 >