< Iyyoob 30 >

1 “Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 “Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 “Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 “Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 “Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。

< Iyyoob 30 >