< Iyyoob 3 >
1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!