< Iyyoob 3 >

1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Innis akkana jedhe:
E Job respondeu, e disse:
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< Iyyoob 3 >