< Iyyoob 3 >
1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる