< Iyyoob 3 >
1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
7 Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
12 Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”
Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!