< Iyyoob 3 >

1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
2 Innis akkana jedhe:
And he answered Job and he said.
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
7 Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
12 Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
19 Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
24 Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”
Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.

< Iyyoob 3 >