< Iyyoob 3 >
1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
След това Иов отвори устата си та прокле деня си.
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
Да погине денят, в който се родих, И нощта, в която се каза, роди се мъжко.
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
Да бъде тъмнина оня ден; Бог да го не зачита от горе, И да не изгрее на него светлина.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
Тъмнина и мрачна сянка да го обладаят; Облак да седи на него; Всичко що помрачава деня нека го направи ужасен.
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
Тъмнина да обладае оная нощ; Да се не брои между дните на годината, Да не влезе в числото на месеците.
7 Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея.
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
Да я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
Да изгаснат звездите на вечерта й; Да очаква видело, и да го няма, И да не види първите лъчи на зората;
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
Защото не затвори вратата на майчината ми утроба, И не скри скръбта от очите ми.
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
Защо не умрях при раждането, И не издъхнах щом излязох из утробата?
12 Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
Защо ме приеха коленете? И защо съсците, за да суча?
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой.
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
Заедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове;
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
Или с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
Или, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
Там нечестивите престават да смущават, И там уморените се успокояват.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,
19 Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
Там са малък и голям; И слугата е свободен от господаря си,
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
Защо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата,
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
Които копнеят за смъртта, и нямат я, Ако и да копнеят за нея повече отколкото за скрити съкровища,
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
Които се много радват и веселят, Когато намерят гроба?
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
Защо се дава видело на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил?
24 Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
Защото вместо ядене, дохожда ми въздишка; И стенанията ми се изливат като вода.
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
Защото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”
Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.