< Iyyoob 22 >

1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 “Namni Waaqa fayyaduu dandaʼaa? Namni ogeessi iyyuu maal isa fayyada?
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Yoo ati nama qajeelaa taate wanni kun Waaqa Waan Hunda Dandaʼuuf gammachuu maalii kenna? Yoo karaan kee hirʼina qabaachuu baates inni buʼaa maalii argata?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 “Wanni Waaqni sitti dheekkamee murtiitti si dhiʼeessuuf waan ati isa sodaattuufii?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Hamminni kee guddaa dha mitii? Cubbuun kees dhuma hin qabu mitii?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Ati sababii malee obboloota kee irraa qabdii fudhatteerta; namoota irraa uffata baaftee qullaa isaan hambifteerta.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Warra dadhaban bishaan hin obaafne; kanneen beelaʼanis nyaata dhowwatteerta;
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 namni humna qabu biyya qabaata; kan ulfina qabus keessa jiraata.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Ati dubartoota dhirsoonni irraa duʼan harka duwwaa gad dhiifte; irree ijoollee abbaa hin qabnees ni cabsite.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 Kanaafuu kiyyoon si marseera; sodaan tasaas si qabateera.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 Akka ati hin argineef ifni kee dukkanaaʼeera; lolaan bishaaniis sirra garagala.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 “Waaqni samii keessa ol fagoo jiraata mitii? Inni urjiiwwan ol fagoo jiran illee hammam akka ol fagaatan of jalatti gad ilaala!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Ati garuu akkana jetta; ‘Waaqni maal beeka? Inni dukkana akkasii keessatti murtii kennaa?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Yommuu inni bantii samii irra deemu, akka inni nu hin argineef duumessi gobbuun isa haguuga.’
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Ati daandii durii kan namoonni hamoon irra deeman duukaa buutaa?
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 Isaan utuu yeroon isaanii hin gaʼin fudhataman; hundeen isaanis lolaadhaan haxaaʼame.
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 Isaanis Waaqaan, ‘Nu dhiisi! Waaqni Waan Hunda Dandaʼu maal nu gochuu dandaʼa?’ jedhan.
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Garuu kan mana isaanii waan gaariin guute isuma; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Qajeelonnis badiisa isaanii arganii ni gammadu; warri balleessaa hin qabnes akkana jedhanii isaanitti qoosu;
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 ‘Dhugumaan amajaajonni keenya balleeffamaniiru; qabeenya isaaniis ibiddi barbadeesseera.’
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 “Waaqaan walii gali; isa wajjinis nagaan jiraadhu; haala kanaanis wanni gaariin siif dhufa.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Afaan isaatii qajeelfama fudhadhu; dubbii isaa illee garaatti qabadhu.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Yoo gara Waaqa Waan Hunda Dandaʼuutti deebite, ati ni haaromfamta; yoo dunkaana kee keessaa hammina balleessitee
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 warqee kee biyyoo keessa buufte, yoo warqee Oofiirii immoo dhagaa keessatti gatte,
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 yoos Waaqni Waan Hunda Dandaʼu warqee, meetii filatamaas siif taʼa.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 Ati yeroo sanatti Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadda; fuula kees gara Waaqaatti ol qabatta.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Ati isa kadhatta; inni si dhagaʼa; ati immoo wareega kee ni baafatta.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Wanni ati murteessite ni taʼa; ifnis karaa kee irratti ni ifa.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Yeroo namoonni gad qabamanitti ati immoo, ‘Ol isaan qabi!’ jetta; innis warra gad qabaman ni baraara.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Inni nama balleessaa qabu illee ni oolcha; ati qulqullummaa harka keetiitiin furamta.”
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< Iyyoob 22 >