< Iyyoob 22 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “Namni Waaqa fayyaduu dandaʼaa? Namni ogeessi iyyuu maal isa fayyada?
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Yoo ati nama qajeelaa taate wanni kun Waaqa Waan Hunda Dandaʼuuf gammachuu maalii kenna? Yoo karaan kee hirʼina qabaachuu baates inni buʼaa maalii argata?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 “Wanni Waaqni sitti dheekkamee murtiitti si dhiʼeessuuf waan ati isa sodaattuufii?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Hamminni kee guddaa dha mitii? Cubbuun kees dhuma hin qabu mitii?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Ati sababii malee obboloota kee irraa qabdii fudhatteerta; namoota irraa uffata baaftee qullaa isaan hambifteerta.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Warra dadhaban bishaan hin obaafne; kanneen beelaʼanis nyaata dhowwatteerta;
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 namni humna qabu biyya qabaata; kan ulfina qabus keessa jiraata.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Ati dubartoota dhirsoonni irraa duʼan harka duwwaa gad dhiifte; irree ijoollee abbaa hin qabnees ni cabsite.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Kanaafuu kiyyoon si marseera; sodaan tasaas si qabateera.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 Akka ati hin argineef ifni kee dukkanaaʼeera; lolaan bishaaniis sirra garagala.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 “Waaqni samii keessa ol fagoo jiraata mitii? Inni urjiiwwan ol fagoo jiran illee hammam akka ol fagaatan of jalatti gad ilaala!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Ati garuu akkana jetta; ‘Waaqni maal beeka? Inni dukkana akkasii keessatti murtii kennaa?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Yommuu inni bantii samii irra deemu, akka inni nu hin argineef duumessi gobbuun isa haguuga.’
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Ati daandii durii kan namoonni hamoon irra deeman duukaa buutaa?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 Isaan utuu yeroon isaanii hin gaʼin fudhataman; hundeen isaanis lolaadhaan haxaaʼame.
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Isaanis Waaqaan, ‘Nu dhiisi! Waaqni Waan Hunda Dandaʼu maal nu gochuu dandaʼa?’ jedhan.
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Garuu kan mana isaanii waan gaariin guute isuma; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Qajeelonnis badiisa isaanii arganii ni gammadu; warri balleessaa hin qabnes akkana jedhanii isaanitti qoosu;
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 ‘Dhugumaan amajaajonni keenya balleeffamaniiru; qabeenya isaaniis ibiddi barbadeesseera.’
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 “Waaqaan walii gali; isa wajjinis nagaan jiraadhu; haala kanaanis wanni gaariin siif dhufa.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Afaan isaatii qajeelfama fudhadhu; dubbii isaa illee garaatti qabadhu.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Yoo gara Waaqa Waan Hunda Dandaʼuutti deebite, ati ni haaromfamta; yoo dunkaana kee keessaa hammina balleessitee
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 warqee kee biyyoo keessa buufte, yoo warqee Oofiirii immoo dhagaa keessatti gatte,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 yoos Waaqni Waan Hunda Dandaʼu warqee, meetii filatamaas siif taʼa.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Ati yeroo sanatti Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadda; fuula kees gara Waaqaatti ol qabatta.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Ati isa kadhatta; inni si dhagaʼa; ati immoo wareega kee ni baafatta.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Wanni ati murteessite ni taʼa; ifnis karaa kee irratti ni ifa.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Yeroo namoonni gad qabamanitti ati immoo, ‘Ol isaan qabi!’ jetta; innis warra gad qabaman ni baraara.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Inni nama balleessaa qabu illee ni oolcha; ati qulqullummaa harka keetiitiin furamta.”
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”