< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?