< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Då svara Job og sagde:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
«Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil’kje kjenna dine vegar!
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
«Dei hev’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
«Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Hev de’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
«Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»