< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
そこでヨブは答えて言った、
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。