< Iyyoob 21 >

1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Giobbe rispose:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol h7585)
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol h7585)
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?

< Iyyoob 21 >