< Iyyoob 21 >

1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Then Job answered,
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”

< Iyyoob 21 >