< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Then Job answered and said,
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”