< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Then responded Job, and said: —
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?