< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
And Job answers and says:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”