< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
BUT Job answered and said,
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?