< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Job replied,
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”