< Iyyoob 21 >

1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Then Job answered, and said:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< Iyyoob 21 >