< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Then Job made answer and said,
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?