< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Then Job answered:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”