< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Job progovori i reče:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
“Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”